KING CRIMSON
EPITAPH
Epitáfio
Mcdonald, Sinfield
A parede nas quais os profetas escreveram
Está cheia de rachaduras.
Sobre os instrumentos da morte
A luz do sol brilha luzente.
Quando cada homem se distancia
Com pesadelos e em sonhos,
Ninguém colocará a coroa de fúrias
Quando o silêncio sufoca os gritos.
A confusão será o meu epitáfio.
Eu que rastejo por trilhas tortuosas
Se pudermos todos poderemos sentar e rir
Mas tenho medo de que amanhã estarei chorando
Sim, tenho medo de que amanhã estarei chorando!
Entre as portas de ferro do destino
Foram semeadas as origens do tempo
Pelos maus feitos daqueles
Que conhecem e são conhecidos
O conhecimento é um amigo fatal
Quando ninguém estabelece as regras.
O destino de toda humanidade eu vejo
Está nas mãos de idiotas!
A confusão será o meu epitáfio.
Enquanto rastejo por caminhos tortuosos
Se conseguirmos todos poderemos sentar e rir
Mas tenho medo de que amanhã estarei chorando
Sim, tenho medo de que amanhã estarei chorando...
trad. Leo Magalhaens
KING CRIMSON
EPITAPH
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
If no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
Nenhum comentário:
Postar um comentário